In this post, we look at the ancient ports along the Maritime Silk Road, and the maritime technologies over time. Finally we take a look at the those that were lost at sea.
Ancient Ports
Also the coasts of ancient Guangdong were many ports, of which Guangzhou, Macao and Hong Kong were the most famous around the world because of historical reasons. Let’s examine the rest of the ancients ports along the coast.
汉 • 广东徐闻港 Han Dynasty • Xuwen Port – The first port of the Maritime Silk Road
In the sixth year of Yuanding 元鼎六年 (111 BC), Han Emperor Wudi 汉武帝 ordered General Lu Bode 博德率 to lead his division to conquer Nanyue and built Xuwen County 徐闻县, under Hepu Prefecture 合浦郡. The county seat was located in the southwest Haibin Shuwang Village 讨网村 (now Erqiao Village 二桥村).
青釉筒瓦 Glazed Ceramic Roof Tile
陶【西汉南越国时期】南越国宫署遗址出土 南越王博物院藏 Pottery, Western Han Dynasty Nanyue Period (203-111 BC), excavated from site of the Nanyue Palace Office, Nanyue King Museum Collection

八棱石柱 Octagonal Stone Pillar
陶【西汉南越国时期】南越国宫署遗址出土 南越王博物院藏 Pottery, Western Han Dynasty Nanyue Period (203-111 BC), excavated from site of the Nanyue Palace Office, Nanyue King Museum Collection

“宜官”印纹墓砖 Tomb Stone with “Tiguan” Marking
陶【汉】 广东徐闻南山镇港头村出土 徐闻县博物馆藏 Pottery, Han Dynasty (202 BC-220 AD), excavated from Gangtou Village, Xuwen, Xuwen County Museum Collection
铜勺 Copper Ladle
铜【汉】广东徐闻徐城华建糖厂西侧出土 徐闻县博物馆藏 Copper, Han Dynasty (202 BC-220 AD), excavated from Huajian Sugar Factory in Xuwen, Xuwen County Museum Collection
卷云箭镞纹瓦当 Ceramic Roof Tile with Clouds and Arrowheads Pattern
陶【汉】徐闻县博物馆藏 Pottery, Han Dynasty (202 BC-220 AD), Xuwen County Museum Collection

Many Han relics were unearthed from Erqiao ruins, such as “Wansui” tiles “万岁”瓦当, “Yiguan” bricks “宜官”砖, and “Chen Gu’s Private Seal” “臣固私印”. The octagonal stone pillar was a navigation relic. Together with grave goods from Xuwen’s Han period tomb reflect the prosperity of Xuwen’s maritime trade in the Han Dynasty.
After the establishment of Xuwen County, the Western Han government opened Xuwen Port 徐闻港, one of the first ports of China’s Maritime Silk Road to Southeast Asia and South Asia. This is also the southern most tip of mainland China.
汉 • 广西合浦港 Han Dynasty • Guangxi Hepu Port
Hepu Port 合浦港 is an ancient port located in Hepu county of Beihai, southwest China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region, is one of the three ports of departure for the Maritime Silk Road, which dates back to the Han Dynasty (202 BC – 220 AD).
胡人俑陶灯座 Pottery Lamp Stand with Foreigner Terracotta
陶【东汉】广西合浦寮尾136号墓出土 合浦县博物馆藏 Pottery, Eastern Han Dynasty (25-220 AD), excavated from Tomb No. 136, Liaowei, Hepu, Guangxi, Hepu County Museum Collection

玻璃剑璏 (zhi) Glass Scabbard
玻璃【东汉】1990年广西合浦黄泥岗1号墓出土 合浦县博物馆藏 Glass, Eastern Han Dynasty (25-220 AD), excavated in Tomb No. 1 in Huangnigang, Hepu, Guangxi in 1990, Hepu County Museum Collection

The port city has been a place known for its burgeoning traffic and thriving businesses throughout Chinese history. Its prosperity is recorded in over 20,000 relics, 1,300 antiques and 1,200 ancient tombs discovered in the locality.
元 • 苏州太仓港 Yuan Dynasty • Suzhou Taicang Port
It was written in the history books that it was a “port to six nations” 六国码头. If you go to modern day Taicang you would know why this place was referred to as the largest port during the Yuan Dynasty. A Yuan Dynasty ruins excavated in Fancunjing 樊村泾 revealed that it was an extremely important porcelain storage site, and traded with Korea, Japan and Okinawa.
龙泉窑八卦纹双鱼耳方扁瓶 Longquan Kiln Octagon Pattern Double Fish-Shaped Handle Square Flat Vase
瓷【元】丽水市博物馆藏 Porcelain, Yuan Dynasty (1271-1368 AD), Lishui City Museum Collection

龙泉窑青釉双花口贴花云鹤纹盘、鱼纹折沿洗 Celadon Plate with Crane Pattern, Brush Washer with Fish Pattern
瓷【元】龙泉市博物馆藏 Porcelain, Yuan Dynasty (1271-1368 AD), Longquan City Museum Collection

Among them, a large number of Longquan Kiln porcelain together with warehouses, river wharf, living quarters in the middle and late Yuan Dynasty were found. This confirmed the claim that Taicang Port 太仓港 was called “the No.1 wharf in the world” during the Yuan Dynasty.
青釉三足鼓丁炉 Green Glazed Three-Legged Drum-Shaped Burner
瓷【元】江苏苏州太仓樊村泾遗址出土 太仓市博物馆藏 Porcelain, Yuan Dynasty (1271-1368 AD), excavated from Fancunjing Site, Taicang, Taicang Museum Collection

青釉刻划牡丹花纹大瓶 Green Glazed Engraved Peony Pattern Baluster Vase
瓷【元】江苏苏州太仓樊村泾遗址出土 太仓市博物馆藏 Porcelain, Yuan Dynasty (1271-1368 AD), excavated from Fancunjing Site, Taicang, Taicang Museum Collection

昆山州重建海宁禅寺碑拓片 Kunshan Prefecture Rebuilds Haining Zen Temple (Steele Rubbing)
纸【元】太仓市博物馆藏 Paper, Yuan Dynasty (1271-1368 AD), Taicang City Museum Collection

碑文中有两处涉及元代太仓海运事迹的文字:
大德初,海水涨溢,东起崇明、西及真州。时朱左丞清以万户佩虎符于海上,遂请额于朝以压之,因仍其名赐焉,表明海宁寺之名系因朱清祈求海运安宁而改;
上都国师亦取道兹境,将附舶往阁婆国觅,时驻锡焉,说的是“上都国师”取道太仓、暂驻锡海宁寺,是为在此搭商舶去阁婆国(今属印度尼西亚),可见太仓与东南亚的贸易路线在元初已开通。
唐 • 宁波和义路码头 Tang Dynasty • Ningbo Heyi Road Port

唐五代浙江宁波和义路码头遗址,唐至元的东门口码头遗址以及城内唐代居住遗址等考古资料表明,明州港(今宁波)是对外贸易的主要港口,青瓷是主要的外销商品。其中,和义路唐代海运码头遇址出土有唐代沉船和大量越窑瓷器。
越窑青釉碗、壶、盏 Yue Kiln Green Glaze Bowl, Ewer, Cup
陶瓷【唐】浙江宁波和义路码头出土 宁波博物院藏 Ceramics, Tang Dynasty (618-907 AD), Ningbo Museum Collection

越窑青釉瓜棱瓷执壶 Yue Ware Celadon Melon-shaped Pitcher
陶瓷【唐】浙江宁波和义路码头出土 宁波博物院藏 Ceramics, Tang Dynasty (618-907 AD), Ningbo Museum Collection

唐 • 上海青龙镇 Tang Dynasty • Shanghai Qinglong Town Port

青龙镇位于今上海市青浦区白鹤镇,相传建于唐天宝五年(746)。唐宋时期的青龙镇,北临吴淞江,东濒大海,地处江海要冲,逐渐发展成为上海地区最早的贸易港口。
德清窑青釉褐彩盆 Deqing Kiln Green Glaze Brown Basin
瓷【唐】上海青龙镇遗址出土 上海博物馆藏 Porcelain, Tang Dynasty (618-907 AD), Shanghai Museum Collection

义窑青釉刻划花碟 Yi Kiln Green Glaze Engraved Flower Pattern Plate
瓷【南宋】上海青龙镇遗址出土 上海博物馆藏 Porcelain, Southern Song Dynasty (1127–1279 AD), Shanghai Museum Collection

鹦鹉衔枝绶带纹铜镜 Parrot Holding Branches And Strips Pattern Bronze Mirror
铜【唐】上海青龙镇遗址出土 上海博物馆藏 Bronze, Tang Dynasty (618-907 AD), Shanghai Museum Collection

明清 • 广州黄埔古港遺址 Ming and Qing Dynasties • Guangzhou Huangpu Ancient Port Site
During the Ming and Qing Dynasties, Fuxu Port 扶胥港 (now Miaotou Village, Huangpu District, Guangzhou), which experienced prosperity through from Sui to Yuan Dynasties, gradually silted. Huangpu Village developed into an anchorage port, known as Huangpu Port 黄埔港. In the 24th year of Kangxi (1685), the Qing government set up a Custom Office at the south pier of Huangpu Village. Huangpu Village became an important place for foreign trade and to collect tariffs on foreign merchant ships.
黑漆彩绘描金银庭院人物故事纹折扇 Lacquerware Polychrome Gilded Scenery Folding Fan
漆器【清】广州博物馆藏 Lacquerware, Qing Dynasty (1636–1912 AD), Guangzhou Museum Collection

From 1757 to 1840, the Qing government enforced the policy for “one single port for commerce” 一口通商, and Guangzhou became the only distribution centre for foreign import and export. The trading and loading of goods were all carried out in Huangpu Port, and then transported the Thirteen Hongs through the sampans. The ships that once docked in Huangpu Port included Sweden’s Gothenburg, the United States’ China Queen, Russia’s Hope and Shiwa, Australia’s Hastin, etc.
广州十三行 The Thirteen Hongs
广州十三行 The Thirteen Hongs, aka the Thirteen Factories or Canton Factories, was a neighbourhood along the Pearl River in southwestern Guangzhou in the Qing Empire from c. 1684 to 1856 around modern day Xiguan 西关, in Guangzhou’s Liwan District.

These warehouses and stores were the principal and sole legal site of most Western trade with China from 1757 to 1842. The factories were destroyed by fire in 1822 by accident, in 1841 amid the First Opium War, and in 1856 at the onset of the Second Opium War.
More about the Thirteen Hongs in the next week’s Museum Series.
清 • 潮州漳州古港 Qing Dynasty • Chaozhou Zhanglin Port
苏北文庙相关执照、告示(拓片)Relevant licenses and notices (Rubbing) of the Confucian Temple
纸【清光绪10年】出自广东汕头东里 汕头樟林古港博物馆藏 Paper, Qing 10th Year of Guangxu Reign (1884 AD), Shantou Zhanglin Ancient Port Museum Collection

《樟林苏北文庙碑记》、《苏北文庙煎匙围田告示》碑、《苏北文庙煎匙围田执照》碑、《樟林扩埠碑记》等,记载了樟林港何时扩埠的详情。
樟林埠拓建示谕(拓片)Zhanglin Port Expansion Instructions (Rubbing)
纸【清乾隆五十六年】出自广东汕头东里樟林 汕头樟林古港博物馆藏 Paper, Qing 52nd Year of Qianlong Reign (1791 AD), Shantou Zhanglin Ancient Port Museum Collection

其中据《扩埠碑记》载,从乾隆七年 (1742年)至乾隆五十六年 (1791年),樟林中心河沟两旁筑起铺户一百一十四间,各商户有责任缴纳河沟疏浚清淤款项,或交官,或以神庙香火灯油费抵数,形成一套行之有效的制度,反映了扩埠的规模和严密的市政管理。
Maritime Technologies
The formation and advancement of the Maritime Silk Road are largely derived from the development and innovation of seafaring knowledge and navigation technology. And throughout history, we can see the evolution of maritime technologies in the relics from different eras.
Seafaring Technology

Historians think China may have been the first civilization to develop a magnetic compass that could be used for navigation. Chinese scientists may have developed navigational compasses as early as the 11th or 12th century (Song Dynasty). Western Europeans soon followed at the end of the 12th century. And by Ming Dynasty (15th Century), China has already one of the best maritime maps of the world.
《沿海全图》 长卷 (复制) “Full Map of the Coast” Long Scroll (Reproduction)
纸【民国】江门市新会区博物馆藏 Paper, Republic of China (1911~), Jiangmen Xinhui District Museum Collection

中国是最早绘制地图的国家之一,舆图绘制的历史源远流传,具有独特的制图学传统。
因舆图是国家领土的象征,历代政府均高度重视。清王朝建立后,康熙皇帝为了巩固海防,严防贼寇,下令在沿海要地实行军事管制,并责令沿海地方军政对沿海情势进行实地勘查测绘。
雍正元年(1723),时任安平副将的陈伦炯主持督绘《沿海全图》。直到雍正四年(1726),由时任台湾总兵的陈伦炯完成测绘,将图进呈雍正皇帝御览。
广东省江门市新会区博物馆馆藏一幅彩绘《沿海全图》长卷,为清初陈伦炯《沿海全图》的摹本,是一幅重要的海防舆图。本文通过分析该图的来源、结构、内容等,并与其他摹本进行对比,探讨其共同点及不同点,推测其绘画年代为雍正至乾隆年间,是最早期的摹本之一。
造船知识与技术 Shipmaking Knowledge and Technology
汉代、中国的航海技术有了初歩发酵。汉代的船舶竖有风帆,又有尾舵,为开拓海上丝绸之路奠定了物质和技术基础,广州汉墓出土的陶船模型种类较多,有适合在浅窄河涌划行的货船,有行驶于江河湖泊上的航船,还有航行海上的楼船。

宋元时期,造船技术愈发成熟。多重船壳板的应用及龙骨、肋骨的设计,使得船体连接成坚固的整体,面宽底尖的海船吃水颇深,有利于抵御海浪的冲击;水密舱技术得到大范国的推广;船板使用榫连和铁钉加固,并用桐油灰和麻丝、竹菇塞缝。这一时期,泉州制造的海船冠盖全国,〝每岁造舟通夷域”。
陶船 Pottery Boat
陶【东汉】广州市文物考古研究院藏 Pottery, Eastern Han Dynasty (25-220 AD), Guangzhou Institute of Cultural Relics and Archaeology Collection

自古以来,沿海河流冲积平原四周河道密布,舟船成了当时人们出行的必备交通工具。伴随着远距离航线是的开通,各地的造船传统也开始相互影响,在东亚板块内,更是以中国的造船技术系统为核心,至明代达到顶峰,形成了福船、广船、沙船三大传统船型。
铁质工具、腰牌 Metal Tools, Warrant Pass
铁【明】江苏南京明代宝船厂遗址出土 南京市博物总馆藏 Iron, Ming Dynasty (1368-1644 AD), unearthed at the site of the Ming Dynasty Treasure Shipyard in Nanjing, Jiangsu Province, Nanjing Museum Collection

设施支撑 Infrastructure Support
海上丝绸之路上的贸易交流之所以能够长期顺利开展,与沿线各地提供的港口、码头、航标、桥梁、运河等基础设施密不可分。涨海声中,国内的丝绸、茶叶、瓷器等货物自码头港口出海,海外的珍宝特产则随商船大舶白港涌入,实现了资源的互通有无,造就了共生共荣的海洋贸易体系。The long-term smooth development of trade exchanges on the Maritime Silk Road is inseparable from the ports, wharves, beacons, bridges, canals and other infrastructure provided along the route. In the rising sea, domestic silk, tea, porcelain and other goods went to sea from the wharf port, and overseas treasures and specialties flooded into the white port with merchant ships, realizing the exchange of resources and creating a symbiotic and co-prosperity marine trade system.
Shipwrecks

Salvaged from the shipwrecks

青白釉凤首壶 Blue-White Glaze Phoenix Head Ewer
瓷【宋】广东潮州笔架山窑韩江出水 潮州市颐陶轩潮州窑博物馆藏 Porcelain, Song Dynasty (960-1279 AD), salvaged from Hanjiang River near Guangdong Chaozhou Bijiashan Kiln , Chaozhou Yitaoxuan Chaozhou Kiln Museum Collection

青花花卉纹碗 Blue And White Flower Pattern Bowl
瓷【明】广东汕头“南澳1号”沉船出水 南澳县海防史博物馆藏 Porcelain, Ming Dynasty (1368-1644 AD), “Nan’ao No. 1” Shipwreck in Shantou, Guangdong Province, Nan’ao County Maritime Defense History Museum
景德镇窑五彩折枝花卉纹菱口杯 Wucai Diamon Rim Porcelain Cup with Floral Pattern
瓷【清康熙】2005年福建福州平潭水域出水 福州市博物馆藏 Porcelain, Qing Kangxi Reign (1661-1722 AD), Fuzhou Museum Collection

南海 1号 Nanhai No. 1 (South China Sea)
The Nanhai No. 1 南海 1号 is a Chinese merchant ship, which sank into the South China Sea during the Southern Song dynasty between 1127 and 1279. The ship is 30.4 m (100 ft) long, 9.8 m (32 ft) wide, and 3.5 m (11 ft) in height (excluding the mast). It is the biggest ship of its kind to be found.
玉雕观音 Jade Guanyin
玉【宋】广东阳江“南海 1号〞沉船出水 广东海上丝绸之路博物馆藏 Jade, Song Dynasty (960-1279 AD), salvaged from Guangdong Yangjiang “Nanhai No. 1” shipwreck, Guangdong Maritime Silk Road Museum Collection


磁灶窑绿釉印花菱口碟 Cidu Kiln Celadon Diamond Rim Plate
瓷【宋】广东阳江“南海1号〞沉船出水 广东海上丝绸之路博物馆藏 Porcelain, Song Dynasty (960-1279 AD), salvaged from Guangdong Yangjiang “Nanhai No. 1” shipwreck, Guangdong Maritime Silk Road Museum Collection

It was the first ancient vessel discovered on the Maritime Silk Road. According to the head of the excavation project, the ship left port in southern China to trade with foreign countries and sank probably due to stormy waves. It was quickly buried by silt.
磁灶窑绿釉三足狮钮香熏 Cidu Kiln Green Glaze Three-Legged Lion Knob Incense Burner
瓷【宋】广东阳江“南海 1号〞沉船出水 广东海上丝绸之路博物馆藏 Porcelain, Song Dynasty (960-1279 AD), salvaged from Guangdong Yangjiang “Nanhai No. 1” shipwreck, Guangdong Maritime Silk Road Museum Collection

德化窑青白釉瓜楼四系罐 Dehua Blue and White Vine Pattern Jar with Cover and Four Loops
瓷【宋】广东阳江“南海1号〞沉船出水 广东海上丝绸之路博物馆藏 Porcelain, Song Dynasty (960-1279 AD), salvaged from Guangdong Yangjiang “Nanhai No. 1” shipwreck, Guangdong Maritime Silk Road Museum Collection

In 2007, China began to raise the ship and its artifacts. The ship was placed in a pool-type container called the “Crystal Palace” in the purpose-built Maritime Silk Road Museum. The container is 64 meters long, 40 meters wide and 23 meters high. It contains seawater and is about 12 meters in depth. Visitors are able to watch the ongoing excavation of the ship through windows on two sides of the pool.

Here’s a great article from National Geographic about the shipwreck and how it was salvaged.
Conclusion
The Belt and Road Initiative, a massive China-funded scheme launched in 2013 to invest in infrastructure in dozens of countries, is a conscious updating of both the Silk Road and the Maritime Silk Road. To many Chinese people, the Nanhai No. 1 reflects both the glories of China’s mercantile past as well as its ambitious projects for the future.
About Museum of Nanyue King 南越王博物馆 (MNYK)
Officially known as Western Han Museum of the Nanyue King Mausoleum 西汉南越王墓博物馆, MNYK is always on the top list of things to do in Guangzhou for archaeological lovers and Chinese history and culture enthusiasts.

The museum was firstly opened to the public in 1983 and renovated in 2010. Inside the museum, you can find the original site of the tomb, more than 1,000 pieces of rare treasures unearthed from the tomb and a collection of ceramic pillows donated by Mr. Yeung Wing-Tak. Those elegant artefacts will take you to the exquisite life of Nanyue State 2,000 years ago.
Nanyue King Museum 南越王博物馆
广州市越秀区中山四路316号
Tel : +86 (020) 36182920(王墓展区), +86 (020) 83896501(王宫展区)
Opening Hours: open all year around from 9:00am to 17:30pm (on 28th February and 31st August of every year, it will be closed for maintenance), except every Monday.
Visited Jan 2022
0 comments on “Museum of Nanyue King – Sailing the Seas Part 3 Ancient Ports and Maritime Tech”